-
Contenido:
187 -
Se unió:
-
Última visita:
Tipo de contenido
Foros
Blogs
Calendario
Artículos
Downloads
Gallery
Store
Todo lo publicado por Sorgina.5320
-
¡Y la sensación es correcta! Ya lo he arreglado y se podrá ver en una próxima actualización. Saludos, Sorgina
-
Error: A mí no me engañas
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Drawner.2619 en Traducción y localización
¡Hola! Sí es un hombre, pero al principio este personaje era mujer, y luego al final se rediseñó. Parece que no cambié todas las líneas en las que aparecían referencias al ministro. Si encuentras alguna más, o alguien hablando de él como si fuera ella, te agradecería me avisases. Creo que ya he arreglado todas, pero se me ha podido escapar alguna. ¡Muchas gracias! Sorgina -
Contrato de expedicion de End of Dragons
Sorgina.5320 respondió a la discusión de KAOS.7285 en Errores: juego, foro y sitio web
¡Qué raro! Déjame investigarlo y te digo algo. -
Error de contexto: Santo Vs Santa
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Natsuri.6785 en Traducción y localización
Hola Natsuri: Pues en este caso es santo. En su día preguntamos para cerciorarnos, y nos dijeron que se refería a san Viktor zu Heltzer. Pero te agradezco mucho todo el trabajo con la documentación y las capturas de pantalla, es muy útil para dar contexto. Como siempre, ¡gracias por tu aportación! Un saludo, Sorgina -
Contrato de expedicion de End of Dragons
Sorgina.5320 respondió a la discusión de KAOS.7285 en Errores: juego, foro y sitio web
Hola Kaos: Creo que sé cuál es el problema. Intenta copiando y pegando esto, y me dices si funciona: Contrato de expediciones de End of Dragons Sorgina -
Error: ¡¡No sé que estoy comprando!!
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Drawner.2619 en Traducción y localización
Ya está investigado, no es texto nuestro sino de otro departamento y la persona responsable ya está avisada. Lo verás arreglado en una próxima actualización. ¡Gracias! -
Error: ¡¡No sé que estoy comprando!!
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Drawner.2619 en Traducción y localización
¡Hola! Eso es nuevo... ¡déjame investigar! -
Sugerencia: monturas en la configuración de controles
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Esarte.7256 en Traducción y localización
¡Hola! Voy a aceptar tu sugerencia, de eso modo lo que no se verá será parte de Desmontar, pero el nombre de la montura quedará visible. ¡Muchas gracias! Un saludo, Sorgina -
Este Purista es un "fantasma"
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Natsuri.6785 en Traducción y localización
Hola Natsuri: Tienes razón. Tras una larga y dura investigación (un minuto más o menos) he descubierto que le cambiaron el nombre en inglés y no lo teníamos actualizado. Ahora ya sí que es purista y no fantasmal. Lo verás arreglado en una próxima actualización. Como siempre, ¡gracias por tu aportación! Sorgina -
[EoD] Texto sin traducir en la batalla final de Muerte del Dragón
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Esarte.7256 en Traducción y localización
¡Hola! Sí, esto ya lo conocíamos, está arreglado pero parece que aún no se ha integrado en el juego. Lo verás corregido en una próxima actualización. Gracias, Sorgina -
[EoD] Inconsistencia: pez cavernario vs. pez de gruta
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Esarte.7256 en Traducción y localización
¡Gracias! Ya está arreglado y lo podrás ver en una próxima actualización. -
[EoD] Dos errores en el metaevento de Kaineng
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Esarte.7256 en Traducción y localización
Hola Esarte: ¡Gracias! Ya está arreglado y lo podrás ver en una próxima actualización. Saludos, Sorgina -
Mascota Vs Acariciar
Sorgina.5320 respondió a la discusión de MrBONK.7841 en Traducción y localización
Hay varias líneas afectadas, pero creo que las he encontrado todas y muy pronto podrás acariciar a las mascotas de Cantha 🙂. ¡Muchas gracias! Un saludo, Sorgina -
Mascota Vs Acariciar
Sorgina.5320 respondió a la discusión de MrBONK.7841 en Traducción y localización
¡Hola! Tenemos varios sitios donde "Acariciar" aparece correctamente. ¿Podrías darme más datos de dónde estabas para que pueda comprobar exactamente qué línea es incorrecta? Por ejemplo: mapa y punto de interés más cercano. Así en cuanto pueda ir a ese punto y comprobar una cosilla, lo podré arreglar. Gracias, Sorgina -
Sugerencia: Calavera Vs Cráneo
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Natsuri.6785 en Traducción y localización
Hola: Ya sabes que nos gusta mantener la coherencia, y aunque a mí personalmente me gusta más Calavera, lo cambio por consistencia. Además, esto se me escapó a mí, así que lo arreglo ya mismo. Estará disponible en una futura actualización. ¡Gracias por ayudarnos! Un saludo, Sorgina -
Uyuyuyuy, ¡que me está llamando vieja! 😁 Lo de barrio Salamanca se entiende en Madrid y alrededores, pero no creo que en otras provincias se conozca. Cada ciudad tiene su "barrio bien", "barrio pijo", "barrio burgués" 😛
-
Error en la quest del barco Path of Fire x2
Sorgina.5320 respondió a la discusión de despairs.2341 en Errores: juego, foro y sitio web
No, creo que hay moderadores. Pero que sepáis que eso ya se ha arreglado, falta el parche y ¡ya! -
[EoD] Darme vs dame
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Esarte.7256 en Traducción y localización
¡Hola! Sí, eso lo tradujimos en dos tandas diferentes y no me quedaron muy consistentes, ya he cambiado las primeras y ahora las tres opciones dicen "Dame". Estará disponible en una próxima actualización. ¡Muchas gracias por el apoyo que siempre nos ofrecéis! Sorgina -
El barrio pijo ¿quizás? 😉
-
Error en metaevento de Las Selvas de Echovald
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Esarte.7256 en Traducción y localización
¡Listo! Muchas gracias y un saludo, Sorgina -
Pequeño error en diálogo de la historia de EoD (misión "Os van a encantar")
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Esarte.7256 en Traducción y localización
OOPSSS Ya lo he arreglado, se verá correctamente en una próxima actualización. Como siempre, ¡gracias por tu aportación! Sorgina -
Errores en traducción al español en EoD
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Joelssadar.9571 en Traducción y localización
Hola Joelssadar: No es una sátira. Es la forma en la que actualmente la sociedad se refiere a las personas no binarias. En vez de usar o/a para el género, se usa la 'e'. En inglés, los adjetivos y los artículos no tienen ni género ni número, así que el lenguaje inclusivo es mucho más sencillo, refiriéndose a dicha persona como they/them en vez de he/him o she/her. En español, tanto los adjetivos, como los artículos y los sustantivos deben llevar la terminación adecuada para su género. De ahí que nos hayamos tenido que adaptar y usar la 'e'. No es una sátira, ni una broma, ni un error. ¡Gracias por tu aportación! Un saludo, Sorgina- 2 respuestas
-
- 11
-
Sugerencia de traducción. Lanceros del sol "de segunda".
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Warming Hearth.3819 en Traducción y localización
¡Hola! Tu sugerencia es interesante, pero de momento no lo vamos a cambiar. Lo revisaremos de nuevo en el futuro. ¡Muchas gracias por tu aportación! Sorgina -
Error: Si editas a Snargle, no eres nada
Sorgina.5320 respondió a la discusión de Drawner.2619 en Traducción y localización
¡Gracias! Lo arreglo para la próxima actualización. Imagino que irás encontrando más cosillas según vayas jugando. ¿Te está gustando de momento? -
Sorteo del legado de los dragones. ¿Y Sudamérica?
Sorgina.5320 respondió a la discusión de chcurtina.8259 en Discusión de End of Dragons (Archivada)
No tiene nada que ver con la localización ni el recorte de personal, sino por las leyes sobre sorteos de cada país. En el caso de España, el sorteo se ha de realizar en territorio español para que sea válido. No sé ya la legislación de otros países. Pero no todos los países de la UE tienen la misma legislación. De hecho en las reglas de los sorteos hay un apartado especial solo para Alemania por ejemplo.