Jump to content
  • Registrar

Natsuri.6785

Miembro
  • Contenido:

    157
  • Se unió:

  • Última visita:

Todo lo publicado por Natsuri.6785

  1. ¡Ahai! La verdad que no sé cómo clasificar esto 😅 En Paso de Lornar, cerca del Priorato de Durmand, hay un punto de interés llamado "Keddle Moraine". En el inglés original se llama "Keddle Morraine" con doble erre, "morraine" de "morrena". Incluso la wiki en español añade que el punto de interés debe su nombre a "Una posible referencia a Kettle Moraine, una gran morrena en el estado estadounidense de Wisconsin.". Morrena: Montón de piedras, arena, barro y otros materiales que erosiona, transporta y acumula un glaciar. Como en GW1 ya existe una zona llamada Morrena de Jaga en las Lejanas Picosescalofriantes del Norte (de hecho en GW2 también se le hace referencia a esta zona en la descripción de un punto de dominio en la parte oeste de Marca de Bjora, que corresponde al área original de Morrena de Jaga), creo que sería más apropiado "Morrena de Keddle" que el "Keddle Moraine" actual para este punto de interés en Paso de Lornar😄
  2. Os voy a dejar unos ejemplos de algunas que me gustarían a mí, los que son capturas del juego son mis propios personajes (se ve más bonito que las imágenes de la wiki). Como mi pj principal era monje, mis peticiones serían estas: La de Laberinto: La de élite de Cantha: La de élite Kurzick: Y por no monopolizar, de otras profesiones me gustarían estas: Élite Kurzick de guerrera: O la versión normal, casi me gusta más por el hombro al descubierto: Élite Kurzick de asesino: Esta de Vabbi de paragón: La de Vabbi de nigromante: Como curiosidad, esta armadura de GW1 de nigromante de Tyria la posee Murakai, Terror del Santuario Maldito, pero no nos la dejado para nuestros pjs: La élite de Cantha de nigromante es otra que me gusta mucho: Una clásica de guardabosques es la armadura norn: Aunque la de cuero tachonado era mi ojito derecho: Para hipnotizadores, la élite de Cantha: Hay más pero no quiero hacer un post demasiado largo, en GW1 coleccionaba armaduras de todas las profesiones porque me gustaban mucho sus diseños ^_^ Edito: Esa armadura era exclusiva del héroe Acólito Sousuke, para los jugadores lo más cercano era la armadura de elementalista de Vabbi:
  3. ¡Ahai! Como estos dos ejemplos son del mismo tipo, los voy a reportar en un mismo hilo. En Provincia de Seitung tenemos este npc que, siendo masculino, pone que es una "Pintora desesperada": No me di cuenta hasta que tuve que interactuar con él en la colección de "Crecimiento del personaje" o algo así, de Snargle Garradorada 😄 Y por otro lado, Xera (último encuentro de Fortaleza de los Fieles) es descrita como "Alto inquisidor del Manto Blanco" en lugar de "Alta inquisidora del Manto Blanco": Esta pensaba que ya la había reportado pero me da que se me olvidó 😆 ¡Esto es todo por hoy!
  4. ¡Ahai! En el Monasterio de Shing Jea hay unos npc etiquetados como "Criada del monasterio" pero son personajes masculinos e incluso uno de ellos es un cocinero con barba. En inglés se les llama "Staff", ¿quizá sería mejor cambiar "criada" por "Personal del monasterio"? O algo similar 😕
  5. Si se refiere a la tortuga (la montura, aún no la tengo así que me falta el contexto), en ese caso sí que sería caparazón, porque como se dice arriba, las conchas no son caparazones 😄
  6. ¡Ahai! Vi un error tipográfico en algunos enemigos que se llaman "tahkavun" en lugar de "tahkayun" (si lo pongo en inglés aparece la segunda opción). "Tahkayun" es la palabra para "asesino" (una profesión de GW1) en canthiano antiguo 😄 Edito: Parece que también existe "tahkavun" en la versión inglesa aunque juraría que al cambiar al inglés el npc que muestro estaba etiquetado como "tahkayun" 😮 https://wiki.guildwars2.com/wiki/Veteran_Kurzick_Spirit_Tahkavun
  7. Ay, por cierto, en el Monasterio de Shing Jea hay unas "criadas" que en realidad son señores con barba, pero no tengo captura ahora mismo :S Edito: Abro hilo nuevo con captura 😄
  8. Sip, Viktor era otra opción por su importancia en la historia, por eso no estaba al 100% en esta tampoco >,<
  9. ¡Ahai! En esta ocasión creo que he atrapado un "gazapo" por la falta de contexto (si no me equivoco, claro😅). En las Selvas de Echovald existe un área al sur de las ruinas de Casa zu Heltzer llamada "Valle del Santo": Yo diría que por su ubicación, este área corresponde a la misma que en el GW original ocupaba el Santuario de santa Anjeka: Con lo cual, esta zona vendría a recordar a Anjeka y tendríamos que decir que es el "Valle de la Santa". Anjeka fue una mártir Kurzick, asesinada por Luxon cuando intentó poner fin a las hostilidades, como podemos leer en GW1:
  10. ¡Ahai! Me he encontré con este npc en un desafío de héroe de Nueva Kaineng que para ser "fantasmal" parece bastante sólido: Si echamos un vistazo cambiando el idioma al inglés vemos que pone "Purist" o sea que, después de todo, es un nigromante Purista de carne y hueso y no fantasmal.
  11. ¡Ahai! Aqui vuelvo a la carga con mis historias del viejo mundo (Guild Wars 1) 😆 Jugando EoD recibí el siguiente objeto: Estas monedas son bien añejas, ya existían en GW: Factions cuando los piratas del clan llamado (en el inglés original) "Crimson Skull" atemorizaban a las pacíficas gentes de Shing Jea. En la versión española de GW: Factions se tradujo como Cráneo Carmesí: Sugiero, por coherencia entre traducciones, acuñar (chiste barato, perdón 😅) el término en español del Guild Wars original: Cráneo Carmesí. ¡Un saludo y gracias por todo el trabajazo! ^_^
  12. ¡Muchas gracias! Como siempre, si en alguna ocasión cazo alguna más os la haré llegar 😄 A Cantha le tengo especial cariño así que espero con muchas ganas el lanzamiento de EoD ^_^ ¡Un saludo!
  13. ¡Ahai! Os traigo un nuevo error de contexto que he cazado revisitando las ruinas de la Ciudadela de Granito en Acantilados de Guaridadraga. La Ciudadela de Granito se halla en un área llamada " Spearhead Bane", que se tradujo como "Azote de la Vanguardia". Si bien es cierto que "punta de lanza" se puede referir a la vanguardia de una fuerza armada, aquí hace referencia al Pico Punta de Lanza, situado al sur, en un área explorable del Guild Wars original plagada de estrechos pasos montañeses, que es inaccesible a día de hoy en GW2. En el universo de Guild Wars si escribimos "Vanguardia" con uve mayúscula es más posible que nos estemos refiriendo a la Vanguardia de Ébano, el grupo militar ascaloniano que fundó la fortaleza de Halcón de Ébano bajo las órdenes del Rey Adelbern, por lo que la traducción actual podría llevar a confusión. El Pico Punta de Lanza en el Guild Wars original: Para conservar el guiño al juego original en esta zona, más acertado que "Azote de la Vanguardia" podría ser quizá "Ruinas de Punta de Lanza". En vuestras manos queda, un saludo ^_^
  14. ¡Hola! Quería comentar que en la web de End of Dragons, situado entre "Magia antigua" y "Realiza ya tu compra anticipada" hay texto en inglés conteniendo la palabra "More" en vez de "Más". ¡Un saludo! ^_^
  15. ¡Gracias por la respuesta! Por mi parte seguiré aportando lo que pueda, sobre todo ahora que llega Cantha, a la que tengo un cariño especial 😋 Un saludo ^_^
  16. Hola, no se pierde el progreso, pero no podrás jugar con los amigos o clan que tengas en NA, aunque sí hablar con ellos e interactuar con el banco de clan si tienes acceso a él. Espero haberte ayudado, ¡un saludo!
  17. Con la beta de las especializaciones de élite y el acceso al subyugador, vi que su habilidad de cura "Reversal of Fortune" se ha traducido como "Giro de la fortuna". El nombre de esta habilidad, al igual que otras del guardián, rinde homenaje a una habilidad del mismo nombre del monje del Guild Wars original, del cual el guardián es sucesor espiritual. En Guild Wars esta habilidad se tradujo como "Inversión de la fortuna", y por conservar la coherencia entre ambas traducciones y el "guiño" al monje en la versión en español sugiero que se mantenga "Inversión de la fortuna", aunque sea más largo 😋 Os dejo enlace a la wiki de GW1 en español: http://www.guildwiki.es/wiki/Inversión_de_la_fortuna
  18. ¡Hola! Quería comentaros que en la noticia sobre la compra anticipada de EoD el vídeo que está incrustado es la versión francesa del tráiler de EoD, no la versión con subtítulos en español :)
  19. Hola, puedes probar a jugar en compañía de alguien y que esa persona abra la instancia, quizá así puedas terminarla sin que te tire. Veo que respondo con bastantes días de atraso, así que espero que lo solucionases :/
  20. Hay bolsas que no compactan el inventario, como las de fractales por ejemplo. Echa un ojo a ver si te ocurre en todas o sólo en esas :)
  21. ¡Un apunte rápido! En la instancia "Incendio incontrolado", el espíritu de la Osa aparece rotulado como "Oso" en lugar de "Osa", creando una pequeña incoherencia con el resto de apariciones de este espíritu de la naturaleza.
  22. Hay un error de contexto en la descripción del largos Nikare de la raid "Táctica del Forjador de Mitos", ya que indica que es una "Asesina largos" cuando es de sexo masculino en realidad: Nikare en la wiki:https://wiki.guildwars2.com/wiki/File:Nikare.jpg
  23. Hola, disculpa la tardanza en responder, seguimos reclutando aunque probablemente mi contestación llegue demasiado tarde :)
  24. Hay un pequeño error en la descripción del evento del Megadestructor. En lugar de poner "arpías destructoras" se coló una "i" y el texto dice "arpías destructorias".Os dejo enlace a la captura de pantalla: ¡Feliz Año Nuevo!
×
×
  • Crear nuevo...