Jump to content
  • Registrar

Myriada.7580

Miembro
  • Contenido:

    13
  • Se unió:

  • Última visita:

Todo lo publicado por Myriada.7580

  1. Buenos días. Creo que se os ha pasado la descripción del Don del Juggernaut, aún sigue diciendo que requiere 1100 piedras rúnicas. Por favor pasa nota.
  2. Los siguientes objetos tienen errores menores en sus descripciones: Filete de salmón escalfado: "+20 de vitalidad" -> "+20 de dureza" Madalena de arándanos: "+20 de vitalidad" -> "+20 de dureza" Soufflé de maracuyá: "+20 de vitalidad" -> "+20 de dureza" Plato de pasta con salsa de tomate: "+20 de vitalidad" -> "+20 de dureza" Don del Juggernaut: "• 1100 piedras rúnicas heladas" -> "• 100 piedras rúnicas heladas"
  3. Receta: Escarcelas de Forjador → Receta: Escarcelas del ForjadorReceta: Escarcelas de guardián → Receta: Escarcelas del guardiánReceta: Atavío de wupwup → Receta: Atavío wupwup Filo de agarre revertido de tahkayun → Filo de agarre revertido de Tahkayun (tanto el arma en sí como el diseño correspondiente) Diseño de Filo de Tahkayun → Diseño de filo de Tahkayun EDITADO: Pez cavernario/Pez de las cavernas/etc: según señala Ruby (wiki, no Arenanet), quizá sería mejor realizar los siguientes ajustes para que los nombres sean menos parecidos entre sí y una traducción más fiel del original: Las Selvas de Echovald(Grotto Fish): Pez cavernario → Pez de gruta Muerte del Dragón/Hondonada de Gyala (Cavern Fish): Pez de las cavernas → Pez cavernario Esto también conllevaría tener que actualizar las pistas para las colecciones de pesca: Pescador (/entusiasta) de las Selvas de Echovald: Cabeza de serpiente, Pez petrificado, Gurami albino, Ajolote albino, Donko. Pescador (/entusiasta) de Muerte del Dragón: Pez sapo, Bagre, Pez unicornio, Ajolote, Nautilo. También pasa algo similar entre Pez costero y Peces costeros, son extremadamente similares y pueden generar confusión. Quizá sería más claro: Pez costero / Coastal Fish → OK Peces costeros / Shore Fish → Pez de orilla Esto también conllevaría tener que actualizar las pistas para los peces de las Islas del Desierto/Orr/Provincia de Seitung: Jurel diamante, Pargo rabirrubio, Pámpano, Cangrejo real, Beluga, Pez de Dhuum, Tiburón anguila, Medusa carabela, Lubina resurgida, Caballa impía, Salmón masu, Pez sable, Raya, Raya moteada, Fugu.
  4. Gracias. Disculpa pero se me había pasado de comentar que las recetas de las Escarcelas del Forjador, Escarcelas del guardián y Atavío wupwup se llaman aún Receta: Escarcelas de Forjador, Receta: Escarcelas de guardián y Receta: Atavío de wupwup respectivamente.
  5. Buenas tardes, hay diversos objetos con nombres incorrectos o inconsistentes, por favor corregid lo siguiente: Escarcelas de Forjador -> Escarcelas del Forjador (consistencia con otras piezas de armadura del conjunto) Escarcelas de guardián -> Escarcelas del guardián (consistencia con otras piezas de armadura del conjunto) Atavío de wupwup - > Atavío wupwup (consistencia con otras piezas de armadura del conjunto) Receta: Peto de las gemelas (la armadura en sí, no la receta) -> Peto de las gemelas espada diurna perfeccionada -> Espada diurna perfeccionada espada nocturna perfeccionada -> Espada nocturna perfeccionada Pescado cavernario/Pez cavernario: en inglés este agujero de pesca es simplemente "Grotto Fish", en la versión en español por algún motivo tiene dos nombres diferentes. La correcta sería "Pez cavernario". Solo hay que cambiar el nombre del agujero en sí, en las descripciones de los peces ya dice "pez cavernario" Lucio europeo: pista incorrecta en el logro Pescador (/entusiasta) de las Picosescalofriantes, el cebo favorito es "cualquiera" Salmón real: pista incorrecta en el logro Pescador (/entusiasta) de las Picosescalofriantes, el cebo favorito es "cualquiera" Tetra del Elon: pista incorrecta en el logro Pescador (/entusiasta) del desierto, el agujero de pesca es "pez desértico, aguas abiertas" Pez pulmonado: pista incorrecta en el logro Pescador (/entusiasta) del desierto, el agujero de pesca es "pez desértico, aguas abiertas" Lucioperca: pista incorrecta en el logro Pescador (/entusiasta) del desierto, el agujero de pesca es "pez desértico, aguas abiertas"
  6. Buenos días, he ido tomando nota de más errores en la traducción en la historia personal asura y norn hasta nivel 40: (Asura nivel 10) Tras los pasos de Snaff: Kozzak: De momento, solo se habla de tu invento. Voy a poner mi dinero en tu sociedad. ¡De eso modo no me iré con las manos vacías, gane o pierda! -> ...¡De ese modo no me iré con las manos vacías, gane o pierda! Doxa: No es tan llamativa como otros participantes, pero es revolucionaria. El Premio Snaff es tan bueno como el nuestro. -> ...El Premio Snaff ya es nuestro. (u otra traducción no literal) Zojja: El caos es bueno para la competición. Los jueces están siempre atentos y les recuerda que no han pensado en todo. Pero hay malas noticias para ti, piloto. ¿Qué sucedió? -> ...Pero hay malas noticias para tu piloto. Teyo: Enhorabuena por tu victoria, "genio". Aunque es una pena lo tu amiga. -> ...Aunque es una pena lo de tu amiga. GBI es el nombre en español del gólem, así que se tendría que reemplazar GMM cuando aparece en la misión “Tras los pasos de Snaff”, “Llave inglesa” y en “desactivando el problema”. (Asura nivel 10) Alto mantenimiento: GBI/Doxa: Muy querido Kazz... Por favor cuídalo. Él me ayuda a seguir adelante. Si no pudiera contar con él, solo sería una subrutina olvidada en la matriz principal de comandos de este gólem. -> Mi querido (o amado Kazz, como en Desactivando el problema)...(Asura nivel 10) Llave inglesa: El objeto “Generador de células alma” es una pobre traducción de “Soul Cell Generator”, ¿quizá algo como “Generador de celdas para almas” sería más apropiado? ”Torreta antipersona” (de “Anti-Personnel Turret”) también suena un poco antinatural. ¿Quizá “Torreta antipersonal”? (Asura nivel 10) Lo que hacemos por amor: Vuelven a decir “muy querido” en vez de... “mi querido”? Consejo arcano -> Consejo Arcano (dicho en dos ocasiones por Kazz) Además faltan los — en las frases de los gólems: Gólem pacificador: ¡Alto! Por orden del pacificador, tendrá que someterse a un registro y confiscación gólem. O.G.B.I.: Identificación visual completa. Doxa, querida. ¿Eres tú? Soy yo, Kazz. G.B.I.: Entrada de audio reconocida. ¿Kazz? Me alegro de verte. (Asura nivel 10) Desactivando el problema: Hronk: ¡Mocosos de bookah! ¡Es la Inquisa! ¡Que no interrumpan el proceso de extracción! -> ¿Creo que sería “Mocosos bookah”? Kazz: Dale las gracias a la Alquimia Eterna... y a Zojja. Y a nuestros compañeros, claro. ¿Estás bien, Doxa querida? -> Gracias/Bendita sea... (Asura nivel 10) Snaff estaría orgulloso: Kozzak: ...pero han dicho que hemos ganamos. -> pero han dicho que hemos ganado. Hablando con Kazz: Esa es la actitud. YA ganaréis la próxima vez -> Ya (Asura nivel 10) Negociaciones de fragmentos: Pokka: Ahora no puedo hablar, . Tengo mucho que hace. -> hacer (Asura nivel 10) Retraso no previsto: Zojja: Tengo que devolver los gólems a mi taller. Reúnete conmigo en el laboratorio de Gadd. Seremos los primeros en ver que lleva tantos años escondido. -> qué lleva (Norn nivel 10) Un cachorro enfermo: Personaje: Aquí está el sabio del invierno, Gamli. -> Aquí está la salvia invernal, Gamli. (el nombre de la planta antes la han llamado “salvia invernal”) Chamán Gamli: El sabio debería calmarla. -> La salvia debería calmarla. (Norn nivel 10) En la Niebla: Personaje hablando con Armund el Blanco: ¿Quiénes sois y qué hacéis aquí?-> ¿Quién eres y qué hacés aquí? Valda: El está listo. Gracias... -> El portal está listo. (Norn nivel 10) Espíritus salvajes: Helf Cejapiedra: Se ha puesto difícil conseguid aguamiel en Hoelbrak -> Se ha puesto difícil conseguir aguamiel en Hoelbrak Ferghen el Rastreador: Si no fuera por vosotras dos, esta caravana estaría... -> “vosotros”, aparece femenino incluso cuando el PJ es un hombre (Norn nivel 10) Un buen trago se merece otro: Hijo de Svanir: ¡Pues otro brindis! ¡Por Svanir, la norn más grande que haya existido! -> ¡Pues otro brindis! ¡Por Svanir, el norn más grande que haya existido! (además en la frase anterior se dice que es un hombre) Otro Hijo de Svanir: ¡Pero si todavía no he probado la cerveza morena destrozacerebro de la Osa! -> ¡Pero si todavía no has probado la cerveza morena destrozacerebro de la Osa! (Norn nivel 20) No dejes tirados tus juguetes: Balista Muelepiñón: ¿Cómo voy negarme si me lo pides con tanta amabilidad? -> ¿Cómo voy a negarme si me lo pides con tanta amabilidad? (Norn nivel 20) La máquina en acción: Balista Muelepiñón: El conde Cargiss tiene que irse y el centurión Colmiloz -> El conde Cargiss tiene que irse y el centurión Colmilloveloz(Norn nivel 20) Un nuevo rival: Eir Stegalkin: Garm y yo te veremos en las Heredad de Edenvar -> Garm y yo te veremos en la Heredad de Edenvar Pendenciera: A ver qué tal te portas en una lucha DE VERDAD, Asesinar (y sin punto final)-> A ver qué tal te portas en una lucha DE VERDAD, Asesino.(Norn nivel 30) Armamento: Personaje en cinemática: Creo que es esto es un prototipo -> Creo que esto es un prototipo. Agente Ifwyn: Eso hará que nuestra cause avance y la suya retroceda " -> causa (Norn nivel 30) Asalto en la colina: Erudito Prott: Demuestra que los draga son peligrosos, y la Vigilia se alzará contra a cualquier peligro, sea cual sea. -> ... la Vigilia se alzará contra cualquier peligro, sea cual sea. Diálogo con Ogden (" Aunque no apruebo los métodos de la Vigilia, agradezco su dedicada asistencia"): "Bienvenido, Ogden" -> en el contexto en el que se dice, debería ser "De nada" (Norn nivel 30) Guerra silenciosa: Hablando con Ogden, él nos agradece, y una opción de “Bienvenido, Ogden” -> “De nada/No hay de qué, Ogden.” (Norn nivel 30) El escondite draga: Agente Ifwyn: Sabía que eras más listoque cualquier otro cazador -> Sabía que eras más listo que cualquier otro cazador (Nivel 40) Arriba, abajo, al centro y... ¡pa dentro!: Kiplr el Bebedor: Prepárate para embriagarte en el olbeodo, forastero. -> ¿"Olbeodo"? (Nivel 40) Robo de secretos: Sargento del Ministerio: ¡Atención! ¡Ponte firmes, soldado! -> ¡Atención! ¡Ponte firme, soldado! (Nivel 40) Defensa del Ministro: Adalid Forgal Kernsson: Corre. ¡Ahorar! -> Corre. ¡Ahora! (Nivel 40) Asedio del Cuestor: General Almorra Guardalma: Como es tradición entre nosotros, no lo crié yo mismo -> Como es tradición entre nosotros, no lo crié yo misma
  7. Gracias por las correcciones. Cabe mencionar que todas las recetas de este mismo conjunto, salvo del hacha, no se acaban de corresponder con el nombre del arma. Por ejemplo, la "Receta: Pistolete de los Lanceros del Sol" desbloquea "Pistolete de lancero del sol". (Se me olvidó comentarlo en su momento)
  8. Hay bastantes objetos que tienen nombres que no son consistentes. Que haya visto últimamente: -Hoz de guerra de lancero del sol: dos espacios entre "guerra" y "de"-Trinchador de los Lanceros del Sol, Vara de los Lanceros del Sol y Escudo torre de los Lanceros del Sol: todas las otras armas de este conjunto se llaman "XXX de lancero del sol"-Estandarte de los Lanceros del Soll: lo mismo que arriba y además "Soll"->"sol"-Receta: Saqueador de Adivino: es el único de todas las armas perladas de adivino en que "adivino" va con A mayúscula-La mitad de recetas de Path of Fire empiezan con "Recetas:" y la otra mitad con "Receta:", mezcladas incluso dentro de un mismo conjunto.
  9. No, porque eso no es lo que dan: https://wiki.guildwars2.com/wiki/Fractal_Adept%27s_Research_Chest https://wiki.guildwars2.com/wiki/Fractal_Initiate%27s_Research_Chest
  10. Buenos días.En las descripciones de los cofres de investigación de iniciado y avezado de los fractales dicen que dan 2 y 3 claves de encriptación fractales respectivamente, pero debería decir que dan encriptaciones fractales. Por algún motivo el de experto está bien.
×
×
  • Crear nuevo...