Ana.2415 Publicado: 21 de diciembre de 2017 Compartir Publicado: 21 de diciembre de 2017 Este título se consigue al ayudar a un NPC hambriento dándole manzanas. En inglés el título es "Good Apple" y en alemán "Guter Apfel", por lo que le veo más sentido ya que tiene relación con las manzanas del logro. No entiendo como en español se ha usado "Buen samaritano" en vez de "Buena Manzana". Se que un buen samaritano es el que ayuda a los demás y es una buena persona, pero nose porqué tenemos que usar términos o expresiones bíblicas si en Inglés o Alemán no lo han hecho.¿No sería mejor cambiar la traducción? Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Ancron.6715 Publicado: 21 de diciembre de 2017 Compartir Publicado: 21 de diciembre de 2017 En este caso concreto me suena a expresión, porque precisamente un título inglés que signifique literalmente "Buena manzana" para tu personaje... pues es ridículo.Tiene pinta de que es una expresión, y el equivalente a la expresión en español sería "Buen Samaritano". Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Elrey.5472 Publicado: 25 de diciembre de 2017 Compartir Publicado: 25 de diciembre de 2017 Esto fue reportado en el foro antiguo porque el nombre del titulo era "Manzana buena" pero eso pierde todo sentido en español. En ingles Good Appel equivale a algo parecido como Buen Samaritano asi que por eso se cambió en el español. Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Publicaciones recomendadas
Archivado
Esta discusión ahora está archivada y cerrada a otras respuestas.