Jump to content
  • Registrar

Sugerencia: Habilidades y rasgos de un dolor en los...estooo Elementalista y el abundante uso de la palabra Bountiful.


Publicaciones recomendadas

Vaya, estaba escribiendo el borrador y se me ha reiniciado el PC sin poder guardar el progreso, qué lástima, con lo bien que iba...En fin, eso me pasa por no spamear el botón de guardar. Veamos...era algo más o menos así:

 

-Pedir relámpago, habilidad final de ataque básico en cadena de espada de Tejedor en sintonía con el aire. En la descripción de dicha habilidad se puede leer: Efectúa el ataque final, invocando relámpagos sobre los enemigos. No tiene mucho sentido que la descripción esté correctamente traducida y que el título no. Propongo sustituir Pedir relámpago por Invocar relámpago. Más acorde, más coherente y más apropiado contextualmente. Este cambio sería aplicable también a la habilidad en cadena del Espíritu de Tormenta del guardabosques y de la habilidad de mascota de la Jacaranda, tanto en forma de mascota normal como fusionada con la especialidad de Bestialma. Resumiendo, en todas las instancias de texto de habilidad en las que figura Pedir relámpago (cuatro en total) propongo el cambio Invocar relámpago.

 

-Clapotis, segunda parte de ataque básico en cadena de espada de Tejedor en sintonía con el agua. La descripción de dicha habilidad reza así: Efectúas un segundo golpe que te cura por cada objetivo que alcanza. La idea de los desarrolladores es que la habilidad sea una especie de chapoteo o salpicadura, que al golpear te devuelve parte del efecto en forma de curación. Como tanto chapoteo como salpicadura no me terminan de convencer, propongo algo como...aspersión o irrigación, pero eso lo dejo a criterio vuestro, que aunque se haya dejado Clapotis en su original en francés, por lo demás no me canso de decir que el trabajo que hacéis es más que reseñable. Valga como muestra la anterior habilidad, Seiche, traducida como Onda estacionaria, que es más o menos lo que quiere decir la dichosa palabrita. Si se traduce Seiche, propongo que también se traduzca Clapotis, usando las alternativas previamente mencionadas. Golpe aspersor, Golpe de aspersión, Golpe irrigador...algo así. Si no, pues chapoteo, directamente. No es tan exótico, pero a veces basta con ser excepcional. O verde.

 

-Vórtice de fuego, ataque doble de espada de Tejedor en sintonía fuego/aire. En inglés, Pyro Vortex. Propongo la nada original alternativa de Pirovórtice. Crea más sinergia y refleja mejor lo que hace la habilidad, en mi opinión. Debería ser Vórtice de Plasma, por coherencia con las demás habilidades de fuego/aire, pero suena mucho mejor Pirovórtice. Y no es un Vórtice de fuego, por descontado que no.

 

-Vórtice de terracota, segunda habilidad de espada de Tejedor en sintonía con la tierra. En inglés, Earthen Vortex. Ninguna alternativa es viable. Ni barro, ni lodo, ni arcilla, ni terracota. Lamentándolo mucho, me veo como en el caso anterior, obligado a pecar de poco original. Pero creo que es mejor traducir la habilidad simplemente a Vórtice de tierra, o Vórtice térreo, que dejarlo como Vórtice de terracota. Cualquiera de las dos propuestas me valdrá.

 

-Sinergia de terracota, ataque doble de cetro de Tejedor en sintonía tierra/aire. En inglés, Earthen Synergy. Lo mismo. La idea de los desarrolladores es la de una especie de...pedrusco cargado eléctricamente que se arroja a los infortunados enemigos. Después de mucho investigar, no he encontrado nada que quede bien en el contexto del juego, así que propongo...Sinergia térrea. Si se acepta, elegid la opción de Vórtice de tierra en el caso anterior. Quedará mucho mejor así.


-Sesgo ígneo, habilidad final de ataque básico en cadena de espada de Tejedor en sintonía con el fuego. La anterior habilidad de la cadena, es Golpe de fuego. En inglés, Fire Strike. Sesgo ígneo en inglés es Flame swipe. Propongo Barrido de fuego o Barrido ígneo, mejor que sesgo.

 

-Alzamiento de las llamas, segunda habilidad de espada de Tejedor en sintonía con el fuego. A ver, yo no digo que no estén oprimidas las llamas, pobrecitas, pero ya tienen bastantes ocasiones para "rebelarse" o "liberarse" como para tener que montar un Alzamiento. En original es Flame Uprising. Propongo algo así como Ascenso Llameante o Ascensión Flamígera. O Ascenso Flamígero. A vuestra elección.

 

-Apilamiento glacial, ataque doble de cetro de Tejedor en sintonía aire/agua. En inglés, Glacial Drift. En castellano la mejor traducción para esta habilidad sería Deriva glacial, mucho más ajustado al contexto que apilamiento.

 

-Refrigerio elemental, segundo rasgo menor de la especialización de Tejedor. Propongo Refuerzo elemental, ya que el rasgo en cuestión "refuerza" al Tejedor al otorgarle barrera cuando se hace un ataque doble. Además es más coherente con otro rasgo llamado Elementos Fortalecidos, que también da barrera al utilizar una postura. Elementos Fortalecidos, Refuerzo elemental. No se ajusta mucho pero a veces hay que tener un poco de...leniency, como diría esta gente. Un poco, no tanto como para tomarse un refrigerio. Ni mucho menos un refrigerio elemental.

 

-Golpes estimulantes, tercer rasgo de la línea de Gran Maestro de la especialización de Tejedor. En inglés, Invigorating Strikes. Ya hay un rasgo parecido en la especialización de Tempestad llamado Torrentes Vigorizantes, Invigorating Torrents en original. Propongo, siempre en aras de la coherencia, traducir Golpes estimulantes por Golpes vigorizantes, ya que los dos rasgos hacen prácticamente lo mismo (otorgar vigor y en el caso de Torrentes Vigorizantes, regeneración) También existe un rasgo de Ladrón llamado Precisión estimulante. Ya que dicho rasgo cura un porcentaje del daño crítico, propongo que se utilice estimulante cuando la habilidad o rasgo en cuestión cure y vigorizante cuando otorgue...pues eso, vigor. O regeneración. Es más claro para los jugadores si hay alguna pauta en los efectos de las habilidades. Así pues, Golpes Vigorizantes. Precisión estimulante y Torrentes vigorizantes están perfectamente, estimulados y vigorizados.

 

-Globo de hielo, segunda habilidad de tridente en sintonía con el agua. La descripción dice tal que así: Lanzas un orbe de hielo que avanza lentamente y detona al impactar. Hay otras dos habilidades similares: Orbe de agua y Orbe de relámpago, en original Water Globe y Lightning Orb. Propongo la descabellada idea de sustituirlo por Orbe de hielo, porque en la descripción no está bastante claro. Si alguna habilidad tuviera que ser un globo, sería Orbe de agua, pero como ya está traducido (y bien traducido) así, pues todos Orbe.


-Gran Salto de Piromante, rasgo de Gran Maestro de la rama de fuego. Un clásico since 2012. Sugiero muy encarecidamente que se cambie por Poder de Piromante o Poderío de Piromante. En honor a la verdad, sería Empeño de Piromante, pero...no queda bien. Poder. O venga, va, Potencia de Piromante.

 

-Potencia Arrolladora, rasgo de Maestro de la rama de fuego. Otro clásico. Sugiero sustituirlo por Poder Abrumador, o Potencia Abrumadora, mucho más fiel al original. Si elegís Poder Abrumador, el rasgo anterior quedaría como Potencia de Piromante. Si usáis Potencia Abrumadora, el rasgo anterior quedaría como Poder de Piromante. Por estética.

 

-¡Que desaparezca el sufrimiento! Habilidad de curación de la especialización de Tempestad. La descripción da a entender que La Niebla, en singular (The Mists en original) surge del lanzador, cuando en realidad es simplemente niebla, como el rasgo de Niebla calmante. Eso de La Niebla es cosa del Revenancio. Yo lo cambiaría por "Emites niebla que cura a los aliados dentro DEL alcance y elimina condiciones con el pulso final" Del nombre de la habilidad no voy a hablar, en serio, no está pagada vuestra profesión. A quien se le ocurra una alternativa mejor, que lo diga. Yo no soy capaz. Y me irrita. Pero es lo que hay. Aprovecho para aclarar que, si alguno de mis comentarios parece fuera de lugar, no es mi intención ofender, ni por asomo. Simplemente intento quitarle hierro al asunto usando algún chascarrillo, pero desde aquí reitero mi respeto y admiración a la gran labor que hacéis (Total, para nada, porque la inmensa mayoría juega en inglés o usa términos en inglés, pero seguro que si no estuviera traducido esa inmensa mayoría protestaría a voz en cuello)


-Escudo Arcano. La descripción reza: Bloquea los ataques con un escudo de energía. Si bloquea tres ataques, explota y causa daño crítico. El resto de habilidades similares (Descarga Arcana, Onda Arcana) rezan: Descargas energía contra tu enemigo/una onda de energía en el área. Por coherencia, sugiero que Escudo Arcano quede así: Bloqueas ataques con un escudo de energía. Si bloqueas tres ataques, el escudo explota causando daño crítico. Asimismo, Descarga Arcana quedaría así: Descargas energía contra tu enemigo causando daño crítico. Onda Arcana quedaría así: Descargas una onda de energía en el área objetivo causando daño crítico.

 

Y seguimos con la rama arcana. En dicha rama de rasgos, figura uno llamado Potencia pródiga. En original, Bountiful Power. La potencia jamás puede ser pródiga. Uno puede ser Pródigo en potencia, o Pródigo en poder, pero potencia pródiga, no. Sugiero que se cambie por Poder en abundancia. O Poder abundante, como el Aceite de mantenimiento abundante. De manera similar, el rasgo de Guardabosques Cazador generoso, el rasgo de Hipnotizador Desilusión generosa, el rasgo de Ladrón Robo generoso y la Runa superior de generosidad de la naturaleza, quedarían como Abundancia del Cazador, Desilusión abundante, Robo de abundancia y Runa superior de abundancia de la naturaleza, respectivamente. Así de paso se distingue también del Sello de Generosidad. Abundancia tiene diez letras, generosidad once, mira, hasta ahorramos espacio y todo. No sé qué tiene Anet con la palabra Bountiful, de verdad, algún fetiche oculto, diría yo.

 

Vaya pedazo de muro de texto. Abriría otro hilo en exclusiva para los rasgos y habilidades relativos o referentes a Bountiful, pero creo que los demás están bien, así que no veo necesario separarlo de este hilo. Y creo que eso es todo, de momento. Seguiré indagando por si queda algo más suelto por ahí. Una vez más, todo mi apoyo y simpatía a todo el equipo, nada como ponerse en la piel del prójimo para darse cuenta de que no es tan fácil. Ni tan bountiful. Beautiful, sí, desde luego.

Editado por SniperWolf.4507
Enlace a la publicación
Compartir en otros sitios web
  • Empleado de ArenaNet

Te has empeñado en hacerme la vida más difícil, ¿verdad? ¡Estoy de broma! He tomado en consideración tus sugerencias, hasta he jugado con el elementalista y sus diferentes especialidades para ver los efectos visuales. Normalmente las traducciones son sin contexto y hacemos lo mejor que podemos. He tomado algunas de tus sugerencias y las he cambiado por traducciones más apropiadas para el efecto visual, o para el contexto. Otras las he dejado como están porque he considerado que no eran malas traducciones sino diferente estilo, ¡y no me voy a meter con el estilo de mis predecesores!
Si tienes más sugerencias las intentaré ver y tener en cuenta cuando pueda, ya que como sabes estoy hasta el cuello con la expansión, los futuros festivales, etc.

¡Gracias por tomarte el tiempo en repasar todo esto y darnos tus sugerencias! 

Un saludo,

Sorgina 

Enlace a la publicación
Compartir en otros sitios web

Es verdad que es un tocho serio, lo que he escrito, pero me gusta hacer las cosas bien. Más quisiera yo poder hacerlo sin molestar a nadie. No te quejes anda, seguro que prefieres que revise a que me quede callado. Ya sé que lo hacéis lo mejor posible, por eso tanta reiteración de apoyo y ánimo y todas esas cosas bonitas que os digo. Con esto pasa como con el doblaje, bueno con el mundo de la traducción en general, es un trabajo en la sombra y muy poco agradecido. También soy defensor del bajo, ese instrumento que nadie oye en según qué canciones. Así que ya ves, lo mío son las cosas entre bambalinas. O sea que te he hecho jugar con el ele, pobre, es complicado, a mucha gente le tira para atrás, pero yo lo llevo jugando desde el GW1 y bueno, es uno de mis mains. Los otros son Guardián y Necro. También he tenido en cuenta el efecto visual, no sólo la traducción de las habilidades, pero como tú, me he dejado muchas, Filo de Esquileo, por ejemplo. Me chirría, pero creo que se quedará como está, al menos por ahora. Si Gran Salto de Piromante ha estado así 9 años, no pasa nada porque Filo de Esquileo se quede así un poco más. En ningún momento he dicho que las traducciones sean malas, aunque bromee sobre ello. Son bastante buenas, de hecho, en mi trayectoria de gamer he visto auténticas aberraciones (Allé voy, tu fiesta te espera arriba, merma) Pero basta con ponerse un rato a intentar traducirlas tú mismo para darse cuenta de que no es tan fácil. Y yo cuento con el bagaje y el contexto, tiemblo al pensar lo que tiene que ser hacerlo a matacaballo y sin contexto ni referencias, como tú, que has tenido que jugar y todo. Imagínate sin jugarlo, sólo con líneas de texto. A ver qué tal la expansión, 15 años desde que salió Cantha por primera vez, el tiempo es un pañuelo. Qué ganas de verlo y ver las traducciones. Seguid así, aunque la mayoría juegue en inglés o use términos en inglés, es una labor tan encomiable como necesaria. Y repito, encantado de ayudar en lo que pueda. Después de 15 años, qué menos que dejar mis dos céntimos.

 

Un saludo para ti, para tu tierra y para todo el equipo, brujilla 😉

Editado por SniperWolf.4507
  • Me gusta 1
Enlace a la publicación
Compartir en otros sitios web

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrate para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una cuenta nueva

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora
×
×
  • Crear nuevo...