Jump to content
  • Registrar

Esarte.7256

Miembro
  • Contenido:

    64
  • Se unió:

  • Última visita:

Todo lo publicado por Esarte.7256

  1. Hola: La página web de www.guildwars2.com presenta una cabecera del evento del Día Invernal con un enlace que dice "más informasión" en lugar de "más información". No es la primera vez que este error ocurre, puesto que en el 2022 se utilizó este mismo anuncio del Día Invernal y no fue corregido. Más informasión - Traducción y localización - Foros de Guild Wars 2 Muchas gracias y felices fiestas
  2. Hola: Vuelvo a escribir porque he visto que se ha solucionado el Punto de Ruta de la Baliza de las Eras, pero el resto de puntos de ruta no están corregidos. Actualmente tenemos: Indicador de ruta del campamento de refugiados de Garenhoff Indicador de ruta del campamento del Resguardo Astral Indicador de ruta de Voto de Kestrel Indicador de ruta de Luz de Droknar Indicador de ruta de campamento de observación Indicador de ruta de Paseo de Rata Novus Muchas gracias
  3. ¡Hola! En Secrets of the Obscure se ha introducido un nuevo logro "Tengo un tique dorado". Este logro otorga el título en color dorado: "Soy rico, que lo sepas". En inglés es "I'm rich, you know". El problema es que este título ya existía en el juego, y el nuevo título debería ser igual que el anterior. Debería llamarse "Soy rico, ¿sabes?". Muchas gracias
  4. No sé dónde estarás viendo lo de beacon, porque yo sigo viendo Waypoint en todos los nuevos puntos de ruta.
  5. ¡Hola! En la nueva expansión, Secrets of the Obscure, hay un error de inconsistencia con las escamacelestes. Históricamente, siempre se les ha tratado en femenino ("las escamacelestes"). En la nueva expansión, se les trata en masculino ("los escamacelestes"), provocando inconsistencia. Gracias
  6. ¡Hola! En la nueva expansión, Secrets of the Obscure, los puntos de ruta se han traducido como "indicadores de ruta", una inconsistencia enorme teniendo en cuenta que es una mecánica fundamental del juego. Adjunto imágenes de comparativa: Correcto: punto de ruta. Incorrecto: indicador de ruta. Muchas gracias.
  7. Hola: No es la primera vez que ocurre este error. En las últimas notas de actualización (27/06/2023) se repite constantemente la palabra "azote" en lugar de "azotador", que es el nombre correcto de la especialización de élite del nigromante. Muchas gracias
  8. No sé cuál es el motivo, pero la calidad de la traducción ha empeorado enormemente. Por favor, ArenaNet, cuidad un poco la traducción del juego, parece que ahora muchas cosas se traducen fuera de contexto.
  9. ¡Hola! Hay un pequeño error en la descripción de los logros "Preparado: Norte", "Preparado: Centro" y "Preparado: Sur" de la categoría de logros de Muerte del Dragón. La descripción del logro en español dice "Completa un total de 25 metaeventos de preparación del norte/centro/sur". Sin embargo, esta descripción es incorrecta. El logro pide completar 25 eventos normales que forman parte del metaevento, no completar 25 metaeventos en sí. La descripción en inglés dice "Complete a total of 25 northern/central/southern meta preparation events"; son eventos de preparación del metaevento. Muchas gracias por todo 🙂
  10. Añado un nuevo mensaje para recalcar que este error sigue apareciendo en las nuevas cabeceras de la web. No está solucionado todavía.
  11. Hola: Hay un pequeño fallo en la descripción del logro "Vencedor de jefes del mundo I" (falta una "e" en la palabra "el"). Adjunto imagen. Muchas gracias.
  12. Hola: Recientemente se ha añadido al juego el objeto Tomo de animación de "/bufar" ("/Hiss" Emote Tome en inglés). El problema es que /bufar no funciona como comando en el juego. Cuando el jugador escribe /bufar, el juego indica que el comando no existe. /hiss sí funciona correctamente. Desconozco si es un bug que provoca que no funcione correctamente o si es un error de no haber traducido el comando (por eso lo publico en esta sección del foro). Muchas gracias Edito: parece que el comando funciona con /sisear.
  13. Hola: Hay un error en el banner de la página principal guildwars2.com. En el texto aparece "Más informasión" en lugar de "Más información". Muchas gracias.
  14. Teniendo en cuenta que el cambio también afectaría al estado en la lista de amigos, en mi opinión la solución más adecuada sería encontrar alternativas neutras para "Conectado" y "Desconectado". Yo creo que "En línea" y "Sin conexión" podrían ser buenas opciones, y así "Ausente", "Invisible" y "Buscando grupo" seguirían estando bien
  15. Si puedes permitírtelo, te recomiendo que compres todas las expansiones. Cuando vayas a comprar la expansión, elige "Colección". Esto te incluirá todas las expansiones. Para que te hagas una idea, End of Dragons cuesta 30 euros. Si compras todas las expansiones en conjunto, todo te costará en total 50 euros. Es un precio bastante razonable teniendo en cuenta la cantidad de contenido que ofrecen. Además, si te interesa la historia del juego, tiene todo el sentido del mundo seguir el orden de las expansiones PD: Bienvenido de vuelta 🙂
  16. ¡Hola! Cuando leemos la descripción del efecto "Descanso" que obtenemos al descansar en Piedra Arbórea vemos un mensaje que dice que la experiencia depende del nivel de maestría de Piedra Arbórea. Aquí "maestría" se ha traducido directamente de "mastery" en inglés, pero en realidad "mastery" se tradujo como "dominio" en todos los demás aspectos del juego. La traducción correcta sería "... una bonificación a la experiencia que dependerá de tu nivel de dominio de Piedra Arbórea". Muchas gracias 🙂
  17. ¡Hola! Hay una inconsistencia en los agujeros de pesca de End of Dragons. El agujero de pesca tiene de nombre "Pez de gruta" pero en las colecciones la descripción dice "Pez cavernario". Lo he comprobado en inglés y tanto el agujero como en las colecciones aparece "Grotto Fish". ¡Muchas gracias!
  18. ¡Hola! Estaba cambiando las teclas para las monturas cuando me he dado cuenta de algo. En la configuración de los controles, en el apartado de monturas, en inglés, el nombre de la montura viene al principio del ajuste: Raptor Mount/Dismount Springer Mount/Dismount Skimmer Mount/Dismount etc. Sin embargo, en español, se llaman de la siguiente manera: Montar/Desmontar del raptor Montar/Desmontar del saltarín Montar/Desmontar de la mantarraya etc. ¿Dónde está el problema? El panel de opciones es tan pequeño que no se ve el nombre de la montura a simple vista. Para saber la montura que vas a configurar, hay que pasar el ratón por encima para ver el nombre de la montura. Tal vez sea una tontería, pero propongo cambiar los nombres de estos ajustes para que se vea el nombre de la montura. Podría ser algo así: Raptor: montar/desmontar Saltarín: montar/desmontar Mantarraya: montar/desmontar etc. Muchas gracias 😄
  19. ¡Hola! He encontrado dos pequeños errores en el metaevento "Apagón en Kaineng". Hay un evento llamado "Evitar que la Hermandad de Jade robe baterías". El primer error es el propio nombre del evento. Sería más consistente que se llamara "Evita que la Hermandad de Jade robe baterías" o "Evitad que la Hermandad de Jade robe baterías". Por último, en la imagen se puede ver cómo hay dos barras. En la segunda barra el texto dice "Impide que roben las baterías. Tiempo restante". La parte de "tiempo restante" es incorrecta. La barra no muestra el tiempo restante, sino las baterías restantes. En inglés aparece "Remaining". Se podría traducir como "Restantes:" o "Baterías restantes:". Como siempre, muchas gracias por todo y un saludo 😁
  20. ¡Hola! Cuando hablamos con el NPC Cernícalo Michiko de las Selvas de Echovald y nos ofrece una transformación, hay una pequeña inconsistencia/error. Si le pedimos una transformación femenina o masculina, el personaje dice "Darme apariencia femenina" o "Darme apariencia masculina". Sin embargo, si le pedimos un aspecto sin marcas de género, el personaje dice "Dame un aspecto sin marcas de género". En este caso diría que "dame" es lo correcto. PD: Muchas gracias por la increíble traducción respecto a los personajes no binarios. Me ha parecido una traducción muy acertada y se agradece esta inclusividad. En general, enhorabuena por la traducción de toda la expansión, me parece que se ha localizado de manera excelente 😁 ¡Nos vemos!
  21. ¡Hola! Hay un pequeño error en la descripción del metaevento "La guerra de bandas de Echovald" La descripción dice: "Puesto avanzados perdidos: xx:xx". Debería decir "Puestos avanzados perdidos: xx:xx" o "Puestos avanzados perdidos en: xx:xx" Muchas gracias
  22. ¡Hola! Hay un pequeño error en un diálogo de la misión "Os van a encantar" de End of Dragons. Joon dice "tuvieron surte" en lugar de "tuvieron suerte". ¡Muchas gracias por todo!
  23. Es un personaje no binarie, y está hecho a propósito.
  24. ¡Hola! 😁 He encontrado un pequeño error en la web de End of Dragons. En el apartado de "esquifes", podemos leer "vuestro esquife personal es vuestros hogar sobre las olas". Adjunto imagen. Como siempre, muchísimas gracias por todo. Nos vemos en End of Dragons 😊
×
×
  • Crear nuevo...